ترجمه انگلیسی به فارسی تخصصی

 

ترجمه متون تخصصی از زبان های مختلف یکی از مهم ترین نیازهای دانشجویان و محققان می باشد. با توجه به انتشار اکثر مطالب علمی به زبان انگلیسی، برای ما ایرانی ها اهمیت ترجمه انگلیسی به فارسی بیش از زبان های دیگر است و جزو پردرخواست ترین نوع ترجمه محسوب می شود.

ترجمه انگلیسی به فارسی در پارس ترنس

یکی از مهمترین خدماتی که در پارس ترنس ارائه می گردد، خدمات ترجمه انگلیسی به فارسی مقاله ، متن و کتاب می باشد. در پارس ترنس سفارش های ترجمه انگلیسی به فارسی توسط برترین مترجمین با تحصیلات لیسانس تا دکتری رشته مربوطه انجام خواهد شد. این مترجمین آزمون استخدم مترجم پارس ترنس را با موفقیت طی کرده اند و مسئولیت پذیری آن ها به اثبات رسیده است.

علاوه بر بکارگیری مترجمین مرتبط با زمینه تخصصی در سفارش های ترجمه انگلیسی به فارسی، پارس ترنس هزینه بسیار مناسبی را نیز برای این سفارش ها لحاظ نموده است که هزینه و قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی برای رشته های مختلف را می توانید از بخش محاسبه هزینه ترجمه مشاهده نمایید. بنابراین از بابت هزینه، کیفیت و زمان تحویل ترجمه، ما سفارش های ترجمه انگلیسی به فارسی را تضمین می نماییم.

جهت ثبت سفارش ترجمه کلیک کنید

اهمیت ترجمه انگلیسی به فارسی

همانطور که اشاره شد، ترجمه انگلیسی به فارسی یکی از پردرخواست ترین و مهم ترین انواع ترجمه در کشور ماست. دانشجویان به دلایلی مانند انجام پروژه های کلاسی، نگارش مقاله و … بیشترین قشر درخواست کننده ترجمه انگلیسی به فارسی هستند. اما قطعا نیاز به ترجمه انگلیسی به فارسی بسیار گسترده تر از حوزه دانشجویی و یا حتی دانشگاهی است.

ترجمه انگلیسی به فارسی تخصصی مقاله

جالب است بدانید که بیش از ۷۰ درصد صفحات وب در اینترنت به زبان انگلیسی هستند. یعنی شما در صورتی که بخواهید درباره موضوع خاصی به غیر از زبان فارسی مطالب مفید و به روزی پیدا کنید، مطالب پیش روی شما بیش از هر زبان دیگری به زبان انگلیسی است که این نکته اهمیت زبان انگلیسی را نشان می دهد.

در صورتی که شما در صنعت کار می کنید و قصد دارید از دستگاه و تجهیز جدیدی استفاده کنید باید به طور دقیق بدانید چه کار کنید. در بیشتر مواقع قطعات تشکیل دهنده دستگاه، کاتالوگ آن و نحوه استفاده به زبان انگلیسی نوشته شده است. حتی اگر تجهیز مورد استفاده ساخت کشوری غیر انگلیسی زبان باشد، علاوه بر زبان مبدا توضیحات به زبان انگلیسی نیز نوشته شده است و بنابراین ترجمه کاتالوگ انگلیسی محصول به زبان مقصد باید انجام شود تا بتوان نحوه استفاده صحیح از دستگاه را فهمید.

اهمیت ترجمه انگلیسی به فارسی برای افرادی که شرکت های بین المللی و چندگانه دارند نیز بسیار زیاد است. زیرا گفتگوها و جلسات بین المللی بین دو کشور بیگانه با زبان های متفاوت در بیشتر موارد به زبان انگلیسی انجام می شود. بنابراین شما باید بتوانید اسناد و مدارک و صحبت های جلسه را از انگلیسی به فارسی ترجمه کرده تا قرارداد کاری موفقی امضا کنید.

نکته دیگر درباره ترجمه انگلیسی به فارسی آن است که بیشتر مقالات علمی در زمینه های مختلف فنی، پزشکی، سیاسی و غیره به زبان انگلیسی نوشته می شود. محققان و دانشجویانی که به دنبال استفاده از کتب و مقالات بین المللی هستند در بیشتر مواقع با متون انگلیسی مواجه می شوند و ترجمه مقاله یا کتاب انگلیسی ضرورت می یابد.

به طور خلاصه باید گفت در حال حاضر زبان انگلیسی مهم ترین و پرکاربردترین زبان در تمام کشورهای جهان است که افراد به عنوان زبان دوم سعی می کنند آن را فرا گیرند. ایرانیان گرامی برای استفاده از بسیاری از صفحات اینترنت، مقالات و مراجع علمی، عقد قراردادهای مهم بین المللی، استفاده از تجهیزات جدید در صنعت و غیره نیاز به ترجمه انگلیسی به فارسی دارند.

اصول ترجمه انگلیسی به فارسی

در گام اول باید مشخص گردد که متنی که قرار است از انگلیسی به فارسی ترجمه شود، تخصصی یا غیر تخصصی است. ترجمه تخصصی باید حتما به افرادی سپرده شود که درباره موضوع مورد نظر و اصطلاحات علمی و تخصصی متن آشنایی کامل داشته باشند. نکته دیگر درباره ترجمه انگلیسی به فارسی، ترجمه به صورت کلی است. هیچ گاه نباید از ترجمه های لغت به لغت استفاده شود زیرا نمی تواند مفاهیم دقیق را به مخاطب منتقل نماید. یک مترجم حرفه ای در گام اول باید سعی کند کل متن را بخواند تا با محتوای کلی آشنا شود. ترجمه باید به صورت پیوسته و یکنواخت باشد تا خواننده بتواند هنگام مطالعه، آن موضوع را به طور کامل متوجه شود.

ترجمه انگلیسی به فارسی مقاله متن

از نکات مهم دیگر در ترجمه انگلیسی به فارسی، توجه به زمان افعال و نقش کلمات در جمله است. بنابراین مترجم علاوه بر تسلط به معانی لغات باید با دستور و ساختار زبان انگلیسی آشنایی کامل داشته باشد. کوچکترین اشتباه در ترجمه زمان فعل ها و نقش کلمات می تواند مفهوم و معنی جمله را به طور کامل تغییر دهد. جالب است بدانید در زبان انگلیسی به طور گسترده ای از اصطلاحات و ضرب المثل های مختلف استفاده می شود که مترجم هنگام ترجمه انگلیسی به فارسی باید با مفهوم آن ها آشنا باشد. بدون شک ترجمه لغت به لغت در اصطلاحات و ضرب المثل ها مفهوم جمله را به طور کامل تغییر می دهد و هنگام ترجمه باید به این جملات توجه ویژه ای نشان داد.
آیا مترجم های آنلاین برای ترجمه انگلیسی به فارسی مناسب هستند؟
در صورتی که قصد ترجمه متون مختلف از زبان های مختلف را داشته باشید با حجم انبوهی از پیشنهادات آژانس های ترجمه و سایت های مترجم آنلاین مواجه می شوید. مترجم آنلاین شاید تا حدی بتواند نیاز شما را از بابت ترجمه متون ساده و سطح پایین برطرف کند. البته خودتان نیز باید آشنایی مختصری با زبان انگلیسی داشته باشید تا بتوانید بازنویسی متن خروجی که توسط این مترجم ها ارائه شده است را به صورت مناسب تری انجام دهید.

در صورتی که آشنایی با زبان انگلیسی ندارید و یا متن شما سطح بالا و یا تخصصی است، به هیچ وجه برای ترجمه انگلیسی به فارسی از مترجم های خودکار آنلاین استفاده نکنید. این مترجم ها بدون توجه به ساختار زبان انگلیسی و فارسی، متن را به صورت لغت به لغت ترجمه می کنند که معمولا بسیار نامفهوم است. سعی کنید برای ترجمه انگلیسی به فارسی از موسسات ارائه کننده خدمات ترجمه که از کیفیت کار آن ها اطمینان دارید کمک گرفته تا ترجمه ای روان و حرفه ای به شما تحویل دهند.

 

Link: https://parstrans.net/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%A7%D9%86%DA%AF%D9%84%DB%8C%D8%B3%DB%8C-%D8%A8%D9%87-%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%B3%DB%8C/