ترجمه وب سایت و صفحات اینترنتی
اگر شما مدیر یک شرکت بزرگ هستید و یا رویاهای بزرگی برای گسترش شرکت نوپای خود دارید، یکی از کلیدهای اساسی برای کمک به شما ترجمه تخصصی سایت اینترنتی خود به زبان های دیگر است که ترافیک سایت شما را به شکل چشمگیری می تواند افزایش دهد. اما نکته اساسی در برگردانی سایت به زبان دیگر توجه به نکات بسیار ریزی است که عدم رعایت آن ها ممکن است نه تنها تاثیرات مثبت نداشته باشد، بلکه باعث شود مشتریان خود را نیز از دست بدهید. در چند سال اخیر شرکت گوگل خود راهکارهایی برای ترجمه وب سایت در نظر گرفته است که البته چندان کامل و بدون ایراد نیز نبوده اند.
نحوه انتخاب زبان سایت های چند زبانه توسط موتور جستجو
هنگامی که یک کاربر در نتایج جستجوی خود یک سایت بین المللی را پیدا می کند، به روش های مختلفی مانند توجه به زبان مرورگر، IP کاربر، مختصات جغرافیایی سایت، به زبان خاصی مورد استفاده او قرار می گیرد. البته می توانید گزینه انتخاب زبان را نیز در ابتدای ورود به سایت در اختیار کاربر قرار دهید. به خاطر داشته باشید در اولین قدم بعد از طراحی سایت باید ابتدا زبان اصلی آن را مشخص و کد آن را وارد کنید، سپس به دنبال اضافه کردن سایر زبان ها باشید.
استفاده از زیردامنه و نکات URL
می توانید هر یک از زبان های سایت را در یک زیر دامنه قرار داده و محتواها را جداگانه در آن قرار دهید. دامنه ها در واقع نشان می دهد شما یک زبان خاص و یا یک کشور خاص را مدنظر قرار داده اید. با اضافه کردن کد خاص آن زبان و کشور (es:اسپانیا، fr:فرانسه، EN-US زبان انگلیسی آمریکایی و…) می توانید به موتورهای جستوجو برای پیدا کردن سایت خود در مکان های مختلف و زبان های گوناگون کمک کنید. برای انتخاب URL نیز به کلمات کلیدی و اصول سئو زبان یا کشور مربوطه توجه خاص داشته باشید زیرا ممکن است در ترجمه وب سایت یک کلمه در یک زبان در ترجمه لفظ به لفظ زبان دیگر کاملا بی معنی و بی تاثیر باشد.
استفاده از hreflang
این تکنولوژی در سال ۲۰۱۱ توسط شرکت گوگل معرفی شد. Hreflang در واقع ترکیبی از کد زبان و منطقه سایت شما است. با استفاده از این تکنولوژی و تگ کردن آن به سایت خود موتورهای جستجو زبان سایت شما را تشخیص داده و می توانند آن را به زبان جستجوگر کاربر تغییر دهند.
در واقع عملکرد این تگ به این صورت است که شما از سایت فارسی زبان خود یک نسخه به زبان ایتالیایی نیز تهیه کرده اید، موتورهای جست و جو ip افرادی که با مرورگر ایتالیایی سرچ می کنند را تشخیص داده و سایت شما را نیز در نتایج جست و جو پیدا خواهد کرد.
ایرادهای استفاده از hreflang
طبق تحقیقات سال گذشته ژورنال موتورهای جستجو نشان داد که ۷۵ درصد سایت های چندزبانه که از hreflang استفاده می کنند مشکلات اساسی در ترجمه وب سایت دارند. یکی از ایرادهای رایج در تغییر سایت به زبان دیگر با استفاده از hreflang آن است که اگر یک سایت کپی یک محتوای دیگر با زبان متفاوتی باشد، گوگل متوجه آن نشده و اعمال مجازاتی درکار نخواهد بود.
این مساله را هم درنظر بگیرید که ممکن است یک فرد انگلیسی زبان در کشور فرانسه و از یک مرورگر به زبان فرانسوی مطلب مورد نظر خود را جست و جو می کند، اما علاقه مند است که سایت به زبان انگلیسی باشد، بنابراین استفاده از hreflang در این مورد چندان کارآمد نیست. بنابراین در ورود به سایت چند زبانه خود می توانید به کاربر اجازه دهید زبان مورد نظر خود را انتخاب کند.
ترجمه وب سایت
اگر بخواهید برای ترجمه وب سایت چند زبانه از مترجم های آنلاین و ماشینی استفاده کنید، قطعا سایت چند زبانه ضعیفی خواهید داشت که کاربران چندان علاقه ای به دنبال کردن مطالب آن ندارند. بنابراین با وجود صرف هزینه، سعی کنید برای زبان های مختلف از یک مترجم حرفه ای استفاده کنید تا تولید محتوای با کیفیتی داشته باشید.
نکات طلایی برای بهبود ترجمه وب سایت چند زبانه
-
-اگر سایت شما در بدو ورود قابلیت انتخاب زبان دارد، باید آیکون انتخاب زبان/مکان به وضوح قابل مشاهده بوده و استفاده از آن پیچیده نباشد.
-
-محتواها را با توجه به شرایط فرهنگی، سیاسی و اجتماعی هر زبان و کشور ترجمه کنید تا مخاطب بتواند با آن ارتباط برقرار کند.
-
-از استفاده از عبارات عامیانه که در ترجمه باعث ایجاد انحراف می شود پرهیز کنید.
-
-به واحدهای پول هر کشور توجه کنید و آن ها را به طور دقیق معادل سازی کنید.