ترجمه متون تخصصی کشاورزی در پارس ترنس

 

یکی از چالش های اساسی در ترجمه متون تخصصی کشاورزی سپردن آن به دانش آموخته این رشته است. بدیهی است که برای کسب دست آوردهای نظری بیشتر و به روز تر نمی توان تنها محدود به اطلاعات و داده های داخلی بود؛ بلکه برای ارتقای کیفی و بهره وری از دانش روز دنیا در زمینه کشاورزی نیاز است از منابع خارجی نظیر مقاله و کتاب نیز استفاده کنیم و مسلما ترجمه، ابزار اولیه استفاده از این منابع خارجی است.

پارس ترنس با همکاری ۱۱۰۰ مترجم کارآمد در تمامی زمینه های تخصصی از جمله کشاورزی آماده دریافت سفارش ترجمه تخصصی شما می باشد. در پارس ترنس سفارش های ترجمه به مترجم تحصیل کرده رشته مربوطه سپرده خواهد شد و بنابراین متون شما به صورت کاملا تخصصی ترجمه و تحویل داده خواهد شد. از طریق زیر می توانید سفارش ترجمه فوری یا عادی خود را به سرعت و سادگی برای پارس ترنس ارسال نمایید.

جهت ثبت سفارش ترجمه کلیک کنید

 

همچنین پارس ترنس سعی نموده تا حتی الامکان هزینه ترجمه را کاهش داده و ترجمه ای مقرون به صرفه و البته تخصصی و حرفه ای تحویل مشتریان گرامی دهد.

جهت مشاهده هزینه و قیمت خدمات ترجمه پارس ترنس کلیک کنید

 

اما کیفیت یک ترجمه، خصوصا در زمینه های تخصصی، نظیر ترجمه متون تخصصی کشاورزی وابسته به رعایت فاکتور هایی می باشد. که در ادامه متن مورد به مورد به آنها خواهیم پرداخت.

لزوم انجام سفارش های ترجمه تخصصی کشاورزی توسط مترجم تحصیل کرده این رشته

از جمله مهم ترین و چالش برانگیز ترین فاکتورها در ترجمه متون تخصصی مهندسی کشاورزی، انجام این کار توسط کسی است که در زمینه کشاورزی یا دارای تحصیلات تخصصی بوده و یا به تمام جوانب این رشته تخصصی اشراف داشته باشد. زیرا یقینا یک مهندس کشاورزی از زیر و بم رشته خود و پژوهش های صورت گرفته در آن زمینه اطلاع جامع تر و کافی تری نسبت به سایر مترجمان دارد و به همین دلیل نیز در ترجمه متون تخصصی کشاورزی وسعت عمل بیشتری خواهد داشت و در نتیجه ترجمه پخته تر، با کیفیت تری نیز ارائه خواهد داد.

ترجمه متون تخصصی کشاورزی - ترجمه مقاله و متن رشته مهندسی کشاورزی

نکته حایز اهمیت دیگر در این زمینه که یکی دیگر از چالش های ترجمه متون رشته کشاورزی محسوب می شود، و بدان منظور لازم است ترجمه متون تخصصی کشاورزی را به دانش آموختگان این رشته بسپاریم، آگاهی و داشتن دامنه لغات تخصصی بیشتر این افراد است. در این حالت قطعا ترجمه روان تری توسط مترجم ارائه خواهد شد. زیرا محدود به کلمات عمومی نخواهد شد و در ترجمه متون تخصصی از فارسی به انگلیسی و یا از زبان های دیگر به فارسی، برای پیدا کردن کلمات صحیح تر و نزدیک تر به معنی آنها در زبان اصلی شان دچار مشکل نخواهند شد.

اصطلاحات تخصصی در حوزه تکنیک های پرکاربرد در کشاورزی، دستگاه ها و ماشین آلات صنعتی مورد استفاده در کشاورزی، کود ها و سموم شیمیایی، یا اصطلاحات مربوط به خاک و هوا و آبیاری و زراعت و غیره… که مترجم می بایست علاوه بر داشتن اطلاعات کارآمد در این زمینه ها، سعی در به روز نگه داشتن دانش خودش در این رشته نیز داشته باشد.

ضعف های ناشی از ترجمه توسط غیر متخصصان

 شاید در ترجمه متون عمومی متوجه شده باشید که داشتن یک آگاهی و اطلاعات نسبی در زمینه مباحث مورد ترجمه برای کار تان کافی باشد، اما اگر متنی مثل متن رشته کشاورزی کاملا تخصصی باشد و مترجمی با تحصیلات عمومی متون این رشته را ترجمه نماید؛ مشتری قطعا در حین خواندن متن احساس خواهد نمود که متن ترجمه شده آنقدری که باید و شاید روان و قابل درک نیست و محتوای متن به طور واضح بیان نشده است. در واقع خواننده در هنگام خواندن متن مدام از درک محتوا ناکام می ماند.

اینها همه نشانه کمبود اطلاعات و دانش مترجم در زمینه متون تخصصی است لذا از این جهت توصیه می شود حتما ترجمه متون تخصصی خود، از جمله ترجمه متون تخصصی کشاورزی را به متخصصان همان رشته بسپارید و در نظر داشته باشید از آنجایی که بیشتر کتب و مقالات معتبر و تخصصی رشته کشاورزی به زبان انگلیسی منتشر می شوند، به همان اندازه اهمیت متخصص بودن مترجم متون کشاورزی نیز بیشتر می شود. زیرا نمی توان انکار کرد که امروزه کشاورزی و تغییرات نوینی که در این صنعت ایجاد شده است بخش مهمی از اقتصاد محسوب می شود و در نتیجه مجهز بودن به متخصصان بیشتر در این زمینه از جمله داشتن مترجمان حرفه ای و متخصص تاثیر بسزایی در رشد و پیشرفت این حوزه خواهد داشت.

 

Link: https://parstrans.net/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%85%D8%AA%D9%88%D9%86-%D8%AA%D8%AE%D8%B5%D8%B5%DB%8C-%DA%A9%D8%B4%D8%A7%D9%88%D8%B1%D8%B2%DB%8C/

فهرست