این مطلب را به اشتراک بگذارید:

ترجمه رزومه -CV و resume

 

نوشتن رزومه اصولی و مناسب می تواند شما را در به دست آوردن جایگاه شغلی و تحصیلی مورد نظرتان تا حد بسیار زیادی کمک کند. اما در صورتی که قصد دریافت ویزای تحصیلی و یا یافتن شغلی کشور دیگری باشید، باید رزومه خود را به شکل صحیح و حرفه ای ترجمه کنید تا بتوانید دانشگاه یا کمپانی مورد نظرتان را برای پذیرش مجاب کنید. برای ترجمه رزومه علاوه بر تسلط به زبان انگلیسی باید به نکات مهم و اصولی خاصی نیز توجه کنید. در ادامه شما را با نکات مهم در ترجمه رزومه بیشتر آشنا خواهیم کرد.

نکات مهم در ترجمه رزومه:

به قابلیت های مورد نیاز خود توجه بیشتری نشان دهید:

فرقی نمی کند که شما برای یک موقعیت شغلی، تحصیلی یا ورزشی قصد ترجمه رزومه خود را دارید. نکته مهمی که باید به آن توجه کنید آن است که از ترجمه و آوردن مطالب زائدی که ربطی به جایگاه مورد تقاضای شما ندارند خودداری کنید. برای مثال اگر به دنبال ترجمه حرفه ای رزومه خود برای یک دانشگاه و دریافت ویزای تحصیلی هستید، از بیان بیش از حد مهارت های ورزشی خود صرف نظر کنید چرا که این موارد نمی تواند برای یک دانشگاه مطرح جذابیت چندانی ایجاد نماید.

به دنبال فرم های رزومه در کشور مقصد باشید:

این نکته می تواند یکی از موثرترین اقداماتی باشد که برای یک ترجمه رزومه عالی و با کیفیت می توانید انجام دهید. معمولا در هر کشور و دانشگاهی رزومه های که برای شرکت ها و مراکز آموزشی فرستاده می شود قالب خاص و مشخصی دارد. برای ترجمه یک رزومه بهتر است چند نمونه از رزومه های شغلی و تحصیلی کشور مورد نظر خود را دانلود کرده و سعی کنید رزومه خود را مانند قالب آن بنویسید.

از سایت های رزومه ساز کمک بگیرید:

یکی از روش های ترجمه رزومه مناسب آن است که از صدها وب سایت رزومه ساز به زبان های مختلف کمک بگیرید. بسیاری از این سایت ها به صورت کاملا رایگان به شما کمک می کنند که یک رزومه حرفه ای به زبان انگلیسی یا زبان مورد نظر خود بنویسید.


⟨⟨⟨ثبت سفارش ترجمه تخصصی⟩⟩⟩


⟨⟨⟨هزینه و نرخ ترجمه تخصصی رزومه⟩⟩⟩


از افراد با تجربه و حرفه ای کمک بگیرید:

از آنجا که ترجمه رزومه و پذیرش یا عدم پذیرش جایگاهی که مورد نظرتان است تا حد بسیار زیادی می تواند تعیین کننده مسیر زندگی و آینده تان باشد، ترجمه آن را به هیچ وجه را سرسری انجام ندهید. حتما قبل از ترجمه رزومه با افراد با تجربه ای که رزومه خود را ترجمه و به مراکز مختلف فرستاده اند، مشورت کنید. در صورتی با زبان مقصد نیز آشنایی کافی ندارید، به هیچ عنوان از مترجم های ماشینی آنلاین استفاده نکنید. سپردن ترجمه رزومه به مترجمین حرفه ای می تواند تا حد زیادی شما را به موفقیت و کسب جایگاه مورد نظرتان کمک کند.

به شکل مختصر و مفید ترجمه کنید:

رزومه معمولا نباید بیش از دو صفحه باشد، بنابراین هنگام ترجمه رزومه خود سعی کنید تمام نکات مهمی که مورد نظرتان است مانند مدرک زبان انگلیسی، مدارک دوره های مختلفی که گذرانده اید و غیره را به صورت مختصر و بدون توضیحات اضافه ترجمه کنید.

قالب اصلی برای ترجمه یک رزومه:

اگر قصد ترجمه رزومه خود را دارید، بعد از ترجمه بخش های مختلف آن سعی کنید رزومه را در قالب زیر بنویسید. تمام موارد ذکر شده در قالب بندی مهم بوده و نباید هیچ کدام را از قلم بیاندازید.

۱)اطلاعات کامل شخصی و اطلاعات تماس

۲)خلاصه و عنوان حرفه ای شما

۳)تجربیات و سابقه کاری

۴)سابقه تحصیلی و مدارک اخذ شده

۵)مهارت ها

ترجمه حرفه ای رزومه در پارس ترنس:

پارس ترنس با همکاری چند صد مترجم با تجربه آماده انجام سفارش ترجمه رزومه شما به صورت حرفه ای می باشد. ما از اهمیت نگارش یک رزومه حرفه ای در آینده شما کاملا آگاهیم و به بالاترین کیفیت رزومه شما را ترجمه خواهیم نمود. جهت ثبت سفارش هم اکنون از طریق سایت ترجمه پارس ترنس می توانید درخواست خود را ارسال نمایید.

این مطلب را به اشتراک بگذارید:

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

Fill out this field
Fill out this field
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.
You need to agree with the terms to proceed

فهرست